Песня испанских цыган сивилия

    Gertrud Thissen
Перевод с немецкого
   (5 июня 1993 года)

Здесь в буковой роще
Хруст листвы под ногой
Здесь в гуще деревьев
Слышен шепот иной.

Свет пламени вспыхнет
Ночного костра
Тенями играя,-
 камня и пня.

Здесь стал на ночлег
Весь кудрявый народ
Глаза-что у "Серны"
Как взглянет убьёт.

Вспоенные Нилом
Потоком святым
взрумянен Испании
Солнцем родным.

Разбрызгал вдруг искры
Весёлый костёр
"Ромалы" легли на
Зелёный ковёр.

А жёны несут им
обед на привал
До края наполнят
хрустальный бокал !

И саги, и песни
По кругу идут
Как земли  Испании
Густо цветут !

И внемлет девчонкам
старушка одна
Как лечат от сглаза
и колдовства.

Всех манит гитара,
цимбалы струна
Девчонки готовы
Плясать до утра.

И те кто был изгнан
с родной стороны
Во сне видят дом свой,
цветные сады.

Взойдёт на востоке
Свет новой зари
Осветит все разом
"шедевры ночи".

И мул бьёт копытом
Взлетает листва!
Уходят "ромалы"
Скажите, куда..?


Рецензии