Heinrich Heine. Die Heimkehr 49
49
Когда лежу в постели,
Где только ночь со мной,
В глазах моих сияет
Твой облик дорогой.
Когда дремота тихо
Сомкнёт ресницы мне,
То лик твой несравненный
Привидится во сне.
И утром с пробужденьем
Тот образ не уйдёт,
Носить его мне в сердце
День целый напролёт.
Wenn ich auf dem Lager liege,
In Nacht und Kissen gehu:llt,
So schwebt mir vor ein su:sses,
Anmutig liebes Bild.
Wenn mir der stille Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So schleicht das Bild sich leise
Hinein in meinen Traum.
Doch mit dem Traum des Morgens
Zerrinnt es nimmermehr;
Dann trag ich es im Herzen
Den ganzen Tag umher.
Свидетельство о публикации №113082909609
Лариса Ястребова 29.08.2013 23:13 Заявить о нарушении
Языками занимался в порядке самообразования, поэтому серьёзные разборы перевода
сделать не смогу, но своё мнение по приведённому Вами переводу выскажу.
Владимир Филиппов 50 30.08.2013 07:46 Заявить о нарушении
Лариса Ястребова 30.08.2013 14:42 Заявить о нарушении