Sie liеbten sich beide, doch keiner...
" Sie libten sich beide, doch keiner
Wollt es dem andern gestehn..."
Heine.*
" Sie liеbten sich beide, beide..."
Стучали на стыках колеса.
И старенький томик Heine
Меня в былое уносит...
В прекрасном старинном замке
Король один проживает,
А в море на черном камне
Русалка о нем страдает.
Они друг о друге мечтали,
Страдали и мучились тайно.
Во сне лишь "Ich liеbe",- шептали,
А утром вздыхали :"...doch keiner..."
С душою такою ранимой
Но только nicht " liеbten sich beide",
Не встретиться нам, любимый,
Ни здесь и ни в Зазеркалье...
* Перевод с немецкого: " Они любили друг друга, но никто не мог признаться другому в этом..." Гейне.
Свидетельство о публикации №113082809239
Анна Шалимова-Алёшина 15.07.2019 21:59 Заявить о нарушении
Лариса Ястребова 20.07.2019 21:18 Заявить о нарушении