Лято, Лето - пер. В. Латынина, В. Стафидова

Препуска август огнен кон,
зелените треви прегарят.
Щурците с многогласен стон
"Сбогом!" на лятото повтарят.

А то не иска да отмине
в пределите на есента.
От ранно грозде и къпини
откъсва първите зърна.

Целува слънчогледи зрели
край мекия и прашен път,
където ветрове са спрели
във жегата да помълчат.

През царевици уморени
подплашва жаден пъдпъдък.
Под стъпките му нажежени
проплаква и откъснат стрък.

О,лято, с избеляла дреха,
достигнах твоя кръстопът.
Тук зрелостта не е утеха -
по-скоро - омагьосан връх,

към който с порив слънчогледен
препускам с Донкихотов кон.
А всяка мъничка победа
ми носи рана, или стон.

Лето

Перевод с болгарского: Валерия Латынина

Скачет август огненным конем.
Выгорают травы вдоль дороги.
И сверчки в просторе полевом
Провожают лето стоном:"С Богом!"

Но оно не хочет уходить
В дальние осенние пределы.
Продолжает утром росы пить,
Виноградом лакомиться спелым.

Зрелые подсолнухи, согнув,
В маковки целует у дороги.
Где бродяга-ветер прикорнул,
Вытянув натруженные ноги.

В кукурузных зарослях оно
Перепелку жирную пугает.
И, забыв про сытное зерно,
Та, ломая стебли, убегает.

Летняя вершинная пора,
Я достигла твоего предела.
Зрелость - не утеха, а гора,
Чтобы я просторы оглядела.

Лошадь донкихотовская мне
Помогает продвигаться к цели.
Но победы все растут в цене,
Раны умножаются на теле.

Лето
Превод с болгарского:
Владимира Стафидова

Уходит август огнегрив,
В долинах травы догорают.
Сверчки кампанию открыв,
Уныло лето провожают.

А он не хочет уходить
Боится рубежей осенних
И первых рос вино испить
Для новых сущих ощущений.

Целует ласково заря
За лето вызревший подсолнух
И с сонным ветром говоря
Ему задание напомнит.

Среди уставших кукуруз
Вспугнуть случайно перепелку
Она вспорхнула, слышен хруст
Несется лето по поселку.

Уже нет вида у одежд
И я стою на перепутье
Не дарит опыт нам утех
О них о мудрые забудьте.

И я порыву поддаюсь
Не удержать мне Росинанта
И пусть победы боль и грусть
Другого нету варианта.


Рецензии
Светлое стихотворение и переводы,Дафинка. С теплом к Вам - Вера.

Вера Половинко   11.10.2015 20:19     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.