мусорщик

посвящение Артюру Рембо

перевод с английского



Я всегда знал,
Я  болен, благославлённая демонами
болезнь бушует глубоко в моем сердце.
Мои кости - каркас, покрытый холодной кожей.
Я предвестник жестоких вестей, но сам не доверяю ничему.

Огонь тлеет под поверхностью груди
натянутой на жилы и ребра, где лежит едва бьющееся
холодное сердце. Оно замерзло на века, когда
я в ярости, проклинал безбожность, прогнившую насквозь, -
ту, что пронзила меня на заре моих темных дней.

О победа! Блажные сыновья сатаны пронесли меня через
все опустошения любви со всеми их чертовыми кознями
cтранствуя в дольнем, а не их горнем мире
Я мусорщик,  чищу Землю, чтобы уничтожить невинность.


И кто же на этой земле так или иначе находится дома?
Нe я, бедный язычник.
Никакой визави не внимает идеям
моего ясновидения, которые я мечу, умирая,
так, увы, и не прикоснувшись к блеску изящных богинь

Моя бедная благотворительность только смех для демонов Ада.
не имеет никакого смысла продолжать жить в жалости к себе, цена слишком велика.
Предаваться безумию - вот единственный способ будить  мои холодные нервы.
Я танцую вокруг черепов античных греков,
исповедуясь перед ними как замшелый
лежачий камень - холодом мертвых.

Нет, в этой жизни надо быть другим!
люди дрожат при появлении могучего и богатого человека,
Его приветствовуют в любом хорошем доме,
ему не надо петь лихорадочные песни,
неся по улице всего себя, -
всё равно же никто не увидит
настолько я мертвенно бледен

О, божественное одиночество!
Где еще можно насладиться спокойствием и мудростью веков?
Здесь, на Земле,- нигде,
здесь все общества самодовольны,
весь Запад позорен

их сытая глупость - моя беда!

Но подождите, скоро и я пойду за большой деньгой и присоединюсь к вам.
ни детям, ни
самым красивым женщинам нужны не сонеты,
а земные вещи -
одежда, мебель, игрушки, ковры, драпировки
или что-нибудь другое, что можно купить.
Деньги - это, наверное тоже, что Божество!
А Вдохновенье -
Чертова поэзия,
Чертово проклятие,
Меня не вылечат.
Я передумал,
теперь я - мусорщик материала,
ржавого лома той жизни, что я презирал.

*****



scavenger


I’ve always known
I was sick, consecrated from demons,
a sickness rages deep within my bowels.
My bony-carcass is covered with cold skin,
I am a harbinger of ill-tidings, confide nothing.

A hidden fire smolders under the surface of my chest
stretched over sinewy-ribs, lies an even colder heart,
barely beating, it’s been frozen for millennium.
I rage, cursing the godless, rotten to the core,
their grace pierced me from the earliest of my dark-days.

Oh victory! The ageless Sons of Satan carried me through
all devastation of love with its evil devices.
Sojourning from below and not from above,
I scavenge the Earth to destroy innocence.

And who on this earth is at home anyways?
Nobody like me, I’m just an obsolete pagan.
None can ever perceive vis-a-vis all the insights
of my clairvoyance, which I utter while I expire,
but alas, does not free the shine of eternal graces.

My poor charity is only laughter for the demons of Hell.
It makes no sense to continue to dwell in self-pity, the cost is too great.
Indulging into madness is the only key for my wearied cold nerve.
I dance around the skulls of the Greeks,
confessing me as the pretty one,  
lying stone-cold dead.

No, in this life you have to be different,
folks tremble at the appearance of the mighty and rich man,
only then are you welcomed in any good house,
there’s no need to weep feverish songs crossing the street ,
as no one sees you anyhow,
you blend-in pale.

Oh, ethereal Solitude!
Where else can I enjoy the serenity and the wisdom of the ages?
Nowhere here on Earth,
the societies are complacent,
countries lay blame.

Their fat stupidity is my misery!

But wait, soon I will go for larger currency and join you,
neither children nor
the most beautiful women need sonnets,
but Earthly-things,
garments, furniture, toys, carpets, draperies
or anything else that money can purchase.
This is true deity!
Damn the poetry,
damn the curse,
I am not cured,
I changed my mind,
I am now a scavenger of the material,
a scrap of the scheme I despised.


Рецензии