Гильом Аполлинер. Щепотка табака
ЩЕПОТКА ТАБАКА.
Перевод с французского на польский Роман Колонецкий.
Перевод с польского на русский Глеб Ходорковский.
Табачник днём засветилась моя табакерка
Ты в неё всыпь табак только сначала навыбор (выбери)
Так здесь спокойно городским господам
Обед в этой сельской местности очень хочется състь
Оливки уже созрели и отовсюду слышнА
Между деревьев оливковых сельских девушек песнь
Небо безоблачно так тепло и хорошо мне тут
но я такой уже старый, что спрашиваю в душЕ
когда червячков Иоанна Святого мне придётся увидеть
Табачник вот тебе грошик
Классный табак спасибо тебе табачник
Есть роскошный табак
в моей табакерке
Великолепный табак
но ты его не получишь
* * *
Guillaume Apollinaire
Szczypta tabaki
Tabaczarzu dnem ;wieci moja tabakiera
Wsyp w ni; tabaki lecz przedni; wybieraj
Tak jest pogodnie ;e miastowym panom
Obiad w wiejskich sadybach zachcia;o si; zje;;
Oliwki ju; dojrza;y zewsz;d bije w uszy
Spomi;dzy drzew oliwnych ogrodniczek pie;;
Niebo bez chmurki ciep;o wi;c dobrze mi tutaj
Lecz taki jestem stary ;e pytam si; w duszy
Czy ;wi;toja;skie robaczki zobacz;
Tabaczarzu masz tu grosik
Przedni towar dzi;kuj; tabaczarzu
Mam pyszn; tabak;
W swojej tabakierce
Mam pyszn; tabak;
Ty jej nie dostaniesz
Guillaume Apollinaire
prze;o;y; Roman Ko;oniecki
Свидетельство о публикации №113082706490