Стучавшие в двери славы

Вольный перевод стихотворения
Эмили Дикинсон 1240 «The Beggar at the Door for Fame»

Стучавшие в двери славы нищие
Легко получали просимое,
Но этот божественный хлеб
Дают, чтобы отнять.


Рецензии
И грусть,и горький опыт, и мудрость в назидание читающему, так много всего в этих четырёх строках... Прекрасное стихотворение, замечателен Ваш вариант, Владимир!

Удачи Вам, всего доброго!

Михаил Калугин   12.07.2020 11:53     Заявить о нарушении
Михаил! Благодарю за высокую оценку моего варианта перевода, тёплые слова и добрые пожелания.
С уважением и теплом, Владимир.

Владимир Веров   12.07.2020 22:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.