Осень уже пришла!..

Из раздела «Переводы с русского на украинский»
в книге «Верные вирши – Вірні вірші»
(СТИХИ НА РУССКОМ И УКРАИНСКОМ)

Из разных источников

ЯПОНСКИЕ ХОККУ (ХАЙКУ)

МАЦУО БАСЁ
(японск., 17-й век)

Автор переводов с японского на русский неизвестен.

***
«Осень уже пришла!» -
шепнул мне на ухо ветер,
подкравшись к подушке моей.

***
«Вже осінь прийшла!» -
Прошепотів мені на вухо вітер,
підкравшись до подушки моєї.


***
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймёте мои стихи,
когда заночуете в поле.

***
Як свище вітер осінній!
Лише тоді  зрозумієте мої вірші,
коли заночуєте в полі.


***
И осенью хочется жить
этой бабочке: пьёт торопливо
с хризантемы росу.

***
І восени хоче жити
цей метелик: п’є квапливо
з хризантеми росу.


***
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
как будто слёзы…

***
Квіти зав’яли.
Сиплеться, падає насіння,
наче сльози.


***
Праздник осенней луны.
Кругом пруда и опять кругом,
ночь напролёт кругом!

***
Свято осіннього місяця.
Навкруги ставка і знову кругом,
ніч безперервно колом!

***
Уж осени конец,
но верит в будущие дни
зелёный мандарин.

***
Вже й осіні кінець,
але вірить в майбутні дні
зелений мандарин.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →