Из Эдгара Ли Мастерса - Уильям Джонс
УИЛЬЯМ ДЖОНС
Изредка попадается неизвестное мне растение,
Название ищу я по книжкам;
Изредка приходит письмо от Йоманса.
В мидиях, собранных на берегу,
Иногда попадается жемчуг с блеском луговой руты:
Потом, в своё время, приходит письмо от Тиндалла из Англии,
Проштампованное в Спун-Ривер.
Я любитель природы, любим за мою к ней любовь,
Так, издалека я общался с великими,
Знавшими её лучше, чем я.
О, нет в ней ничего малого или великого,
Кроме как сами мы её возвеличиваем, получая от неё наслажденье
в награду.
Речными ракушками укройте меня, укройте меня.
Я жил в изумлении, благоговея перед землёю и небесами.
Ступил я на непреложный путь бесконечной жизни.
26.08.13
Э.Йоманс(1821-1887) - американский учёный, занимавшийся естествознанием
Л.Тиндалл(1820-1893) - ирландский натурфилософ, микробиолог, популяризатор науки
Рута - род вечнозелёных многолетних душистых трав с жёлтыми цветками
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
William Jones
ONCE in a while a curious weed unknown to me,
Needing a name from my books;
Once in a while a letter from Yeomans.
Out of the mussel-shells gathered along the shore
Sometimes a pearl with a glint like meadow rue: 5
Then betimes a letter from Tyndall in England,
Stamped with the stamp of Spoon River.
I, lover of Nature, beloved for my love of her,
Held such converse afar with the great
Who knew her better than I. 10
Oh, there is neither lesser nor greater,
Save as we make her greater and win from her keener delight.
With shells from the river cover me, cover me.
I lived in wonder, worshipping earth and heaven.
I have passed on the march eternal of endless life.
Свидетельство о публикации №113082602285
Галина Хайлу 06.09.2013 22:30 Заявить о нарушении