Ты со мной

Любовь Иванова 2

Переполняют чувства зрелым колосом,
Ночь оставляет грёз нечеткий след.
Желанным самым  на планете голосом.
Мне о любви твоей шептал рассвет.

Мечты, надежды и фантазий фокусы?
Извечный спутник странствий и дорог,
Целуя нежно, гладит мои волосы.
Твоей любви посланник - ветерок.

Твоим теплом меня согреет солнышко,
Как только выйдет из-за серых туч,
Касаясь словно птицы счастья перышком,
По телу бродит шаловливый луч.

Ночь и рассвет, и день тобою полнится,
И дня венец - оранжевый закат.
Только с тобой - мечты мои исполнятся,
Только с тобой - любовью мир богат.


Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ТИ СЪС МЕН

Преливат чувства  – зрели класове,
нощта оставя блян с мечти неясни.
Желани, както от планета глас
за любовта ти шепнат в зори ясни.

Блян, фантазии, мечти, надежди?
Изконен спътник, странстване и път
С целувки гали ми косите нежни.
Посланникът на любовта ти – вятърът.

Слънце с твоята топлина ме топли,
 из зад мъгла  сива се изнизва.
Като с птиче перо ме докосва,
с лъч немирен тялото ми близва.

Нощ и утро – с теб денят е пълен
и за венец - залезът оранжев.
Само с теб –  мечтите се изпълват,
само с теб  –  светът, с любов богат е.


Рецензии
Дорогая Юлияна, Огромное Спасибо за перевод замечательного
стихотворения одной из моих любимых поэтесс Любови Ивановой!!!
К сожалению, болгарский язык не знаю, но уверена, что Ваш
перевод звучит прекрасно!!!
С уважением и теплом, Эльвира

Эльвира Рейнке   29.08.2013 23:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.