Мирослав Голуб. Пристань
ПРИСТАНЬ.
Глеб Ходорковский(перевод)
Но море измерили
и приковали цепями к земле.
И землю измерили
и приковали цепями к морю.
Опустились
костистые ангелы - журавли,
рассчитали
стон овдовевших сирен,
предусмотрели
беспокойство нервное боли,
нарисовали
лабиринт дорог, дорог вокруг света.
Построили
кораблей минотавры.
Открыли
пять континентов.
Землю измерили
и приковаали цепями к морю.
Море измерили
и приковали цепями к земле.
Ещё остаётся
этот маленький дом над каналом,
мужчина,
говоривший негромко,
женщина
с глазами полными слёз
Ещё остаётся
вечерняя лампа,
и континет стола,
скатерть,
и чайка, которая не улетает.
Ещё остаётся
чашечка кофе -
самое глубокое море на свете.
Перевёл на польский Ян Зых.
* * *
Miroslav Holub
Przysta;
Ale morze zosta;o zmierzone
i ;a;cuchami przywi;zane do ziemi.
I ziemia zosta;a zmierzona
i ;a;cuchami przywi;zana do morza.
Spu;cili
;urawie, ko;ciste anio;y,
obliczyli
j;k owdowia;ych syren,
przewidzieli
nerwowy niepok;j boi,
narysowali
labirynt dr;g, dr;g dooko;a ;wiata.
Zbudowali
minotaury statk;w.
Odkryli pi;; kontynent;w.
Ziemia zosta;a zmierzona
i ;a;cuchami przywi;zana do morza.
I morze zosta;o zmierzone
i ;a;cuchami przywi;zane do ziemi.
Jeszcze zostaje
ten ma;y domek nad kana;em.
M;;czyzna, kt;ry cicho m;wi;,
kobieta, kt;ra ;zy mia;a w oczach.
Jeszcze zostaje wieczorna lampa,
kontynent sto;u,
obrus, mewa, kt;ra nie odlatuje.
Jeszcze zostaje
garnuszek kawy,
najg;;bsze morze ;wiata.
Miroslav Holub
prze;o;y; Jan Zych
Свидетельство о публикации №113082610206