William Blake, I saw a Chapel... Уильям Блейк
Куда войти боится люд
И много плакальщиков там
Не молятся и слез не льют
Я видел змий себя подъял
Меж белых придверных колонн
И он толкал, толкал, толкал
И сбросил с петель двери он
Вдоль драгоценных плит пополз
Где жемчуг вправлен и янтарь
И слизкий гад встал в полный рост
На белокипенный алтарь
И яд со рвотою излил
Изгадил и вино и хлеб
И к хлеву я поворотил
И там среди свиней я лег
***
I saw a chapel all of gold
That none did dare to enter in
And many weeping stood without
Weeping mourning worshipping
I saw a serpent rise between
The white pillars of the door
And he forcd & forcd & forcd
Down the golden hinges tore
And along the pavement sweet
Set with pearls & rubies bright
All his slimy length he drew
Till upon the altar white
Vomiting his poison out
On the bread & on the wine
So I turnd into a sty
And laid me down among the swine
Свидетельство о публикации №113082500358
Михаил Абрамов 14.12.2015 05:00 Заявить о нарушении
А вот иные подумали б об ужастиках, дьявольщине итд.
Полагаю, нелишне прилагать хоть какую-то инфу к переводу стихотворения.
Этим и интересь к вашей работе возрастёт. Если вам надо.
Владимир Сачков 14.12.2015 09:57 Заявить о нарушении