Lector

Во времена моей школьной молодости на уроке Французского частенько делали переводы стихотворений...

Оригинал:

PROF
J’aimerais un peu plus d’amour dans ton regard
Un peu plus de compr;hension ; mon ;gard,
J’aimerais me promener dans les bois
Discuter en prenant du caf;
Je te raconterais mes amours et mes peines
Je prendrais plaisir ; te tutoyer.
Je n’aurais pas besoin de lever le doigt pour te parler
Je comprendrais mieux tes cours et tes exercices.
S’il y avait un peu plus d’amour dans ton regard.
Un peu plus de compr;hension ; mon ;gard.

Перевод:

В Вашем взгляде хотел бы любви я побольше
И увидеть хочу понимание в нём.

Погулять вместе с вами по парку, по роще
И в одном из кафе посидеть тёплым днем.
Рассказать я б хотел о любви, неудачах.
Позволяли бы Вы называть Вас на "ты"?
Я бы понял уроки лишь с Вашей подачи,
Отвечал на вопросы с поднятьем руки.

В Вашем взгляде хотел бы любви я побольше
И увидеть хочу понимание в нём...

28.10.10 г


Рецензии