Горсть слов

Вольный перевод
стихотворения Джо Уоллеса A Handful of Words

Мне не хватило времени и сил
Цветы сберечь, что вырастили Вы.
И птиц я Ваших тоже не кормил –
На волю выпустил, не приручил, увы.
Стремясь избегнуть общепринятых лекал,
В пределах предоставленной мне власти,
Я горсть жемчужин-слов насобирал,
Чтоб Вам при встрече подарить на счастье.

И здесь же чудесный перевод Валерия Шувалова

Букет слов

Я страшно виновен и падаю ниц:
не смог приручить я божественных птиц,
и я виноват, что завяли цветы -
те самые, что так лелеяла ты.
Но знай, что всегда подарить я готов
тебе мой букет... свежесобранных слов!


A HANDFUL OF WORDS

I didn't have time
In twenty-four hours
To tame your birds
Or to grow your flowers
Since everything else
Is beyond my powers
Here is a little
Handful of words.

Joe WALLACE (Canada)



Иллюстрация из Интернета


Рецензии
Мне кажется, что Ваш перевод - выше похвал....
Он поэтически безупречен....

Евгений Шушманов   18.01.2015 14:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений!
Рада вашей оценке!

Елена Косцынич 2   18.01.2015 18:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.