Любовь не вовремя, ни к месту

Любовь не вовремя, ни к месту,
Любовь не радость и не боль,
Ни к жениху и ни к невесте,
Любовь не сладость и не соль,

Любовь к моменту, к еденице,
Любовь к единству и во всем,
Любовь есть новая страница,
Приходит в ночь, уходит днем.


Рецензии
*
Всякий раз, возвращаясь к Вашей удивительной
любовной лирике, хочется повторить вслед
за великим Гете:

"Остановись, мгновенье, ты прекрасно..."

*
Новых Вам творческих успехов и вдохновения!
Всегда рада видеть Вас на литературной страничке.
*
РS. Corrigez, s`il vous plait, une petite
faute dans le mot "единица".

*
С уважением и теплой улыбкой,


Марина Северина   06.05.2014 14:15     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Марина, за столь высокие оценки, приятно иметь такого читателя.

Уильям Флоренс   06.05.2014 14:56   Заявить о нарушении
***
Merci beaucoup, mr Florens, de Votre
comprehension et de toutes Vos paroles chaleureuses
qui concernent mes traductions modestes de Vos
poemes magnifiques.
*
Si j`ai bien compris, Vous parlez bien francais
et lisez
sans problemes les textes de cette langue-la.
*
C`est pourquoi je m`ai permis le courage
de Vous ecrire quelques
mots en utilisant la langue de Voltaire.
*
Si Vous avez les difficultes avec la grammaire
russe (qui, a propos, est tres compliquee meme pour les
representants de la langue russe), je peux Vous
auder d`une maniere discrete, car ma specialite
supplementaire c`est le professeur de russe
pour les Etrangers.
*
Je dis: "d`une maniere discrete", parce que
le sujet d`orthographie
est toujours assez delicat, surtout pour les
visiteurs de ce site poetique, comme j`ai deja
apercu.
*
Vos poemes sont excellents, a mon avis,
et ils gagneront, sans aucune doute, apres
la petite correction de certaines erreurs
grammaticales.
*
Je Vous remercie de grand plaisir d`ouvrir
Votre talent poetique brillant et de lire
Vos compositions ravissantes.
*
Je Vous souhaite une tres bonne journee.
*
Cordialement, avec mon sourire chaleureux,
Marina.

Марина Северина   06.05.2014 18:11   Заявить о нарушении
К сожалению, я не могу похвастаться хорошим знанием французского, поэтому оцениваю Ваши переводы по звучанию, также использую переводчик, но мне всегда приятно, что Вы переводите мои скромные произведения, на столь лирический и мелодичный язык.

Уильям Флоренс   06.05.2014 21:32   Заявить о нарушении
***
Прошу прощения за эти отправленные
Вам несколько строк
на французском: была уверена, получив
Ваши положительные отзывы о моих переводах
Ваших произведений,
что Вы говорите на этом языке.
*
В любом случае, благодарю Вас за проявленный
интерес, доброжелательность и уделенное время.
*
Всегда рада новой встрече с Вами и Вашей
чудесной поэзией.
*
С уважением,

Марина Северина   09.05.2014 10:02   Заявить о нарушении
Я в свою очередь благодарю Вас за уделенное время и творческие старания. С уважением,

Уильям Флоренс   09.05.2014 12:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.