Раскаяние

Перевод стихотворения народной поэтессы Татарии Клары Булатовой

Неосторожное и злое,
Кто первым бросил слово брани,
Как дверь в мороз открыл,
Рискуя за годы собранным теплом?

Внезапно странно изменился
Уют и зыбкий мир жилища.
Как слепо в ярости мы губим
Очарованье очага!

Ещё не поздно всё поправить,
Остановить безумство боя.
Что завоюем друг у друга?
А потеряем высоту.

Я - женщина, и тем мудрее,
Что ни мольбой, ни униженьем
Святейшим чувством материнским
Дитя прикрою, как щитом.

Он - твой, он -мой, он - наш,
Невинна душа светлейшая младенца!
Он крикнет:"Папа!", скажет: "Мама";
Не спрашивай, дороже кто.

Перед судьбой его постыдны
Заносчивость, тупая гордость.
Оставим ревность и обиды,
Простим друг друга.

Я простила,
Чтоб радость пить из глаз дитя.

Стихотворение впервые опубликовано в 1984 г. в газете "Сельская жизнь", тираж 9 млн. экз.


Рецензии