Малгожата Хиллар. Подсолнухи
ПОДСОЛНУХИ.
Глеб Ходорковский(перевод).
В чёрном кувшинчике
на полу
они как малые солнца
Приходят чтоб сделать светлее
хмурые дни печали.
Когда же уйдут
через белый порог
инея
я тоскую по ним
на краю пустого
кувшинчика.
И тогда приходит
рыжий Ван Гог
Если б я жил
он говорит
я б одолжил их тебе
на каждую зИму.
* * *
S;oneczniki - Ma;gorzata Hillar
S;oneczniki
W czarnym dzbanku
na pod;odze
s; jak ma;e s;o;ca
Przychodz; rozja;nia;
pochmurne dni smutku
Kiedy odchodz;
przez bia;y pr;g
szronu
t;skni; za nim
na brzegu
pustego dzbana
Wtedy przychodzi
rudy Van Gogh
Gdybym ;y;
m;wi
po;yczy;bym ci je
na ka;d; zim;
Ma;gorzata Hillar
Свидетельство о публикации №113082110629