Попытка перевода любовного стихотворения
Sandra Adams
can we touch again
on sheets of white
where passion falls
between us
i linger in thoughts
of love and lust
memories somewhat fade
through wrinkles of time
i feel hands
against bare flesh
a warm breath
on my neck
stumbles a kiss
from your lips
through darkness
passion awakes
________________________________________
версия 1
Сможем ли вновь прикоснуться
друг к другу на белом,
где падала страсть
между нами,
где похоть мешалась с любовью?
Или в морщинах времен
память моя заблудилась?
Чувствует руки твои
обнаженная плоть
и дыхание теплое - шея.
Но поцелуй спотыкается
в поисках губ.
версия 2
Сможем ли вновь
прикоснуться друг к другу,
хлынет ли страсть
водопадом...
Похоть, любовь
мысли гонят по кругу
морщиться, время,
не надо.
Руки нежнеют
на вздыбленной плоти,
теплое в шею
дыханье...
Снова я с нею,
и губы напротив
ждут не дождутся
касанья
Свидетельство о публикации №113082007279