Топ-топ-топ да тук-тук-тук. Из Клеменса Брентано

Топ-топ-топ да тук-тук-тук!
Дверь не заперта на крюк.
Ночью дверка скрипнет вдруг.
И в моих объятьях друг.

Страшен каждый шаг и вздох.
А не то что громкий чох;
Вскочит мать, помилуй Бог,
И пойдёт переполох!

Не задев гуся и пса,
Загляни на полчаса,
Словно месяц в небеса,
Где беззвучны голоса.

Скрип-скрип-скрип да скок-скок-скок...
Загремит в сенях горшок,
И тогда за свой прыжок
Ты поплатишься, дружок.

Осторожность не во вред!
Выдам я тебе секрет:
Там, на лестнице, мой свет,
С давних пор ступеньки нет.

Башмаки держи в зубах,
Проберёт служанку страх.
Говорят же, что впотьмах
Черти рыскают в домах.

Не спеши шагнуть во мрак!
Помни: справа спит батрак;
Деревенщина, дурак,
Но большой любитель драк.

Если в дебрях чердака
Потревожишь голубка,
Братец мой наверняка
Прибежит ловить хорька.

Ты бы жалобно вздохнул,
Крепко дверь мою рванул,
Чтобы взвыть мне: "Караул!" –
Словно в доме Вельзевул.

И проснулся бы весь дом,
Был бы ты побит потом;
Лучше драка и содом,
Чем крестины со стыдом.

Но всему своя цена.
Мать была поражена:
"Дочка, ты никак больна?
Юбка-то тебе тесна!"

1807.

                (С немецкого)


Рецензии
Спасибо.
Странно, но такое впечатление, что это Ваше собственное стихотворение...

Николай Старорусский   20.08.2013 18:34     Заявить о нарушении
А чьё же? Перевод - всегда моё стихотворение, м.б. даже в бОльшей степени, чем собственно моё.

Владимир Микушевич   21.08.2013 17:06   Заявить о нарушении
Но именно здесь - в максимальной мере...

Николай Старорусский   22.08.2013 12:17   Заявить о нарушении