Шарль Бодлер. Бездна

Паскаль влачил свой ад, что следовал за ним.
Увы, всё бездна есть: поступки и желанья,
Мечты и сон, слова. И ветер мирозданья
Проходит, точно страх, по волосам моим.

Я наверху. А там, внизу, плывут, как дым
Безбрежье, глубина, манящее молчанье,
Лишающее сил, и, точно на закланье,
Господь творит миры движением одним.

Как перед ямой, страх теснит во мне иное.
Провал ведёт в ничто сквозь ужас всех ночей.
Завидуя, мой дух всё чаще, горячей
Приемлет для себя, как нечто всеблагое
Покой небытия, бесчувствие покоя.
О, круг не размыкать из чисел и вещей!

Перевод с французского


Рецензии
На смерть Владимира Сорочкина
Ты обращал иных ко свету
(Летели бабочки на свет)
Пока не призван был к ответу
Всевышним тот кто был поэт.

Остались после только строчки
И память как мы пили чай.
Ну что же милый друг Сорочкин.
Даст Бог увидимся. Прощай.

Андрей Бертыш Карлсон   08.12.2021 00:44     Заявить о нарушении
Прекрасные строки о поэзии!

Адонис Ситник   27.12.2021 19:02   Заявить о нарушении