Человек из тира

Лоуренс Д. Г.


Человек из тира

Человек из тира вышел к морю.
А раз он – грек, то размышлял, что Бог – един.
Он единственный Бог, и прочее.

У скалы женщина полоскала одежду,
Это там, где поток воды сводится с камнями и уходит в них.
Она разложила одежду на камнях немного выше залива,
Сняла рубашку, вошла в бледно-зеленое море, вышла к мелководью,
Налила воды в ладонь и выплеснула на себя,
А теперь возвращается, медленно поворачиваясь, спиной, к вечернему небу.

О, она прекрасна с ее темными волосами, собранными в пучок.
Дальше и дальше спускается она по каналу, потом выходит туда, где мелко,
С полными бедрами, медленно поднимающимися из воды, бредущими,
Словно аист, и с плечами, бледными на свету в вечернем небе,
Обе груди – темные и таинственные – с очаровательной добротой затаили
Сумрак в себе, а где-то черное, подобное папоротнику, пятно
Знак подает мужчине.

Так, в зарослях сахарного тростника он потирал свои руки в восхищении, -
Это чудо могло быть послано ему единственно Богом.
Он сказал: «Действительно, Бог один, но то, что я вижу, это Афродита,
Выходящая из лона вод ко мне!

19 августа 2013 г.


Рецензии
Спасибо, Сергей!Хорошо получилось!(Рекомендую или давать после перевода оригинальный текст (что можно скопировать в сети, не напрягаясь печатанием, как я когда-то делал по глупости) или хотя бы воспроизводить первую строку оригинала, как некоторые делают, - на сайте много эстетов, желающих сверить перевод с оригиналом, хотя, по неопытности, я долго не выкладывал оригиналы, пока мне не посоветовали это делать, хотя, конечно дело хозяйское!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   19.08.2013 20:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.