Петрарка. Сонет 83

83

Se bianche non son prima ambe le tempie
ch'a poco a poco par che 'l tempo mischi,
securo non sarт, bench'io m'arrischi
talor ov'Amor l'arco tira et empie.

Non temo giа che piъ mi strazi o scempie,
nй mi ritenga perch'anchor m'invischi,
nй m'apra il cor perchй di fuor l'incischi
con sue saette velenose et empie.

Lagrime omai da gli occhi uscir non ponno,
ma di gire infin lа sanno il vпaggio,
sн ch'a pena fia mai ch'i' 'l passo chiuda.

Ben mi pт riscaldare il fiero raggio,
non sн ch'i' arda; et puт turbarmi il sonno,
ma romper no, l'imagine aspra et cruda.



***

Свободный художественный перевод:

Старею. Уж виски посыпав солью,
Их время убеляет понемногу...
Я рад, что выбрал в жизни ту дорогу,
Что душу мне наполнила любовью.

Тем чувством, что порой терзая болью,
Оставшись незамеченным подолгу,
Открыть стремится сердце - недотрогу,
Склоняя к ядовитому застолью.

Когда в глазах потухнет блик последний,
Наверно, полечу над облаками,
Поняв, что скошен, как созревший колос.

Любовь пронзит горячими лучами,
Покой смущая долгих сновидений,
Но может изменить суровый образ.


Иллюстрация из интернета.


http://www.stihi.ru/2013/08/19/2707


Рецензии
Любовь пронзит горячими лучами,
забьёт мечты желанными ключами.

Лев Полыковский   18.08.2013 15:39     Заявить о нарушении
Надеюсь.
Спасибо, что заглядываете, Лев!

Александралт Петрова   18.08.2013 16:59   Заявить о нарушении