Из Э. А. Робинсона - Ричард Кори

                Э.А.РОБИНСОН, американский поэт


                РИЧАРД КОРИ


                Из дома Ричард Кори выходил -
                Глазели на него мы с мостовой:
                Он настоящим джентльменом был -
                Опрятный, элегантный и худой.

                Одет неброско, образец манер
                И в разговорах был он человечен;
                Здоровался любезно,- например,
                Он хамства не терпел, был безупречен.

                Он был богат - богаче короля,
                Был выучен и безо всякой позы:
                Мечтали мы, по правде говоря,
                Такими ж стать, да бесполезны грёзы.

                Трудились мы, не видя свет воочью,
                И кляли хлеб, - нам мяса бы кусок!
                А Ричард Кори тихой летней ночью
                Пришёл домой и выстрелил в висок.


                18.08.13


               
         Richard Cory (1890)

 
 Whenever Richard Cory went down town,
 
 
 We people on the pavement looked at him:
 
 
 He was a gentleman from sole to crown,
 
 
 Clean favored, and imperially slim.
 
 
 
 
5
 And he was always quietly arrayed,
 
 
 And he was always human when he talked;
 
 
 But still he fluttered pulses when he said,
 
 
 "Good-morning," and he glittered when he walked.
 
 
 
 
 
 And he was rich—yes, richer than a king—
 
10
 And admirably schooled in every grace:
 
 
 In fine, we thought that he was everything
 
 
 To make us wish that we were in his place.
 
 
 
 
 
 So on we worked, and waited for the light,
 
 
 And went without the meat, and cursed the bread;
 
15
 And Richard Cory, one calm summer night,
 
 
 Went home and put a bullet through his head.
 

 
 


Рецензии
Хороший перевод, но некоторые рифмы можно бы улучшить. Я к рифмам была очень внимательна, но на сайте переводчиков мой перевод раскритиковали из-за некоторой фривольности. Ну, что поделаешь, ведь рассказчик - простой парень из толпы, которая глазела на нашего джентльмена с мостовой! :)) Так что я не буду ничего менять.
С теплом, Адела

Адела Василой   13.05.2014 19:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Адела!Это верно, - повествование ведь от имени простолюдина, не изъясняющегося "высоким штилем", - тут и нужна "простецкая речь." С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   13.05.2014 15:49   Заявить о нарушении
Ой, эти опечатки! Я их исправила... на новом ПК у меня нет проверки орфографии.

Адела Василой   13.05.2014 19:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.