Из Эдгарар Ли Мастерса - Уильям Х. Херндон
УИЛЬЯМ Х. ХЕРНДОН
Здесь, у окна в старом доме,
Усевшемся на крутой обрыв, возвышающийся над долиной,
Доживал я жизнь, идущую под уклон, трудные мои дни завершались,
Постоянно я вглядывался в свою память,
Как тот, кто смотрит в волшебный хрустальный шар,
И я видел фигуры из прошлого,
Как будто отражённые в замечательном сне,-
Движутся они сквозь невероятную сферу времени.
И видел я человека, восставшего из земли как великан из легенды,
И отдавшегося бессмертной судьбе,-
Командующий великими армиями, глава республики;
Воедино соединивший хвалебную и животворящую песню
И эпические надежды народа;
В то же время - он Вулкан при огнях независимости,
На которых ковались прочные щиты и мечи
Из духов, закалённых на небе.
Вглядитесь в хрусталь! Посмотрите, как он торопится
В то место, где тропа его подходит к тропе
Персонажей, рождённых Плутархом, Шекспиром.
О Линкольн, воистину ты актёр, роль свою сильно сыгравший,
Но с бессловесною ролью в пьсу твою вошёл Бут,
Сколь часто я видел тебя,
Когда каркающие вороны летели к лесу
Над крышею моего дома в торжественном свете заката,
Сидя здесь, у окна,
В одиночестве.
18.08.13
Примечание: актёр Джон Бут - убийца Президента Линкольна
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
William H. Herndon
THERE by the window in the old house
Perched on the bluff, overlooking miles of valley,
My days of labor closed, sitting out life’s decline,
Day by day did I look in my memory,
As one who gazes in an enchantress’ crystal globe, 5
And I saw the figures of the past,
As if in a pageant glassed by a shining dream,
Move through the incredible sphere of time.
And I saw a man arise from the soil like a fabled giant
And throw himself over a deathless destiny, 10
Master of great armies, head of the republic,
Bringing together into a dithyramb of recreative song
The epic hopes of a people;
At the same time Vulcan of sovereign fires,
Where imperishable shields and swords were beaten out 15
From spirits tempered in heaven.
Look in the crystal! See how he hastens on
To the place where his path comes up to the path
Of a child of Plutarch and Shakespeare.
O Lincoln, actor indeed, playing well your part, 20
And Booth, who strode in a mimic play within the play,
Often and often I saw you,
As the cawing crows winged their way to the wood
Over my house-top at solemn sunsets,
There by my window, 25
Alone.
Свидетельство о публикации №113081802399