Yesterday - с английского
незамысловат. Мне захотелось сделать свой вариант, как всегда, максимально приближенный к содержанию
подлинника.
БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.
А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведённую далее ссылку и открыть её правой кнопкой
мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама): https://www.youtube.com/watch?v=jo505ZyaCbA
ЛИШЬ ВЧЕРА
Лишь вчера
Так по-детски я беспечен был,
А сегодня я покой забыл
И лишь хочу вернуть вчера.
Как-то вдруг
Стал я просто словно сам не свой,
И сгустилась тень над головой –
Вчера уже замкнуло круг...
Бог мой,
Почему ты должна была уйти?
Если
Я обидел, то ты меня прости...
Лишь вчера
Мы считали, что любовь – игра,
А теперь жалеть пришла пора...
Я так хочу вернуть вчера...
Подстрочный перевод:
ВЧЕРА
Вчера
Все мои проблемы казалось так далеко,
Теперь они выглядят так, как будто они здесь, чтобы остаться.
О, я верю во вчера...
Вдруг
Я и наполовину не тот человек, каким я был раньше,
Какая-то тень нависла надо мной.
О, вчера кончилось внезапно...
Почему
Ей пришлось уйти, не знаю, она не захотела сказать.
Я сказал
Что-то не так, теперь я далеко от вчера.
Вчера
Любовь была такой легкой партией игры.
Теперь мне нужно место, чтобы спрятаться подальше.
О, я верю во вчера...
Английский текст:
Yesterday
All my troubles seemed so far away.
Now it look, as though they’re here to stay.
Oh, I believe in yesterday...
Suddenly
I’m not half the man, I used to be,
There’s a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly...
Why she
Had to go, I don’t know, she wouldn’t say.
I said
Something wrong, now I long for yesterday.
Yesterday
Love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday...
Свидетельство о публикации №113081704260
У меня получилось с первого раза! Перевод сделан очень хорошо. Хотя, я согласна с Вами (прочитала в Ваших комментариях), что текст и смысл в некоторых песнях бывает ниже плинтуса. Вот и в этой знаменитой песне, в которую мы все были влюблены, ничего особенного нет в словах, зацепила нас, конечно, мелодия... Мне кажется, Ваш перевод, хоть и сделан очень близко к оригиналу, но звучит лучше, чем оригинал...
С теплом к Вашему творчеству!
(Приглашаю Вас на перевод песни "Moskau" группы "Чингисхан". Мне давно хотелось узнать, о чем же поют эти ребята? Записывать со слуха текст песни - много тратится времени, хорошо, что сейчас все можно найти в интернете... Тоже, текст - ничего особенного, в некоторых местах - смешон, но подкупает зажигательная мелодия. Буду рада Вам!)
Вероника Фабиан 25.01.2019 09:13 Заявить о нарушении
Ирина Кривицкая-Дружинина 25.01.2019 09:00 Заявить о нарушении