Юлияна Донева -Безмълвие, перевод

Безмълвни са крайпътните дървета.
Крака подгънала, преживя крава.
Подухва вятърът и към дерето
изсъхналата слама разпилява.

Лайките с повехнали листенца
свели са главички като болни.
От спаружените им цветенца
се ръси прах в тревиците околни.

И само в езерцето мълчаливо,
където неподвижна спи водата,
скоква  жабче - мъничко, пъпчиво
и кръгче се оформя по средата.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Безмолвные деревья край дороги
И мимо важно шествуют коровы
Гуляет ветер летний вдоль оврага
Разносит запах высохшей соломы

Поникли долу бедные ромашки
Их лепестки пожухлые опали
Склонились скорбно в стебле  как монашки
Но запах свой, знакомый издавали.

Лишь маленькое озеро молчало
Спокойными своими берегами
Лягушка прыгнет - гладь и закачалась
И разошлась история кругами


Рецензии