Leonard Cohen. Dance Me To The End Of Love

Dance Me To The End Of Love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love


В танце до конца любви

В танце жгучей  скрипкой к чуду красоты своей
Веди меня, в убежище от всех земных скорбей.
Ветвь оливы взяв, лети голубкой  впереди
В танце до конца любви
В танце до конца любви

Дай мнЕ лишь насладиться тайной прелестью твоей,
Движение разделив, что Вавилонских стен древней.
Все мои владения не спеша мне покажи
В танце до конца любви
В танце до конца любви

До венца и дальше, от того, что позади,
Нежно, бесконечно долго, сквозь любовь веди.
Оба мы парим над нею…  оба мы внутри…
В танце до конца любви
В танце до конца любви

Веди меня к потомкам – они жаждут бытия –
Сквозь занавес,  что страстью истончили ты и я,
Укрой в защитный полог… Жаль, любая рвется нить
В танце до конца любви

В танце жгучей скрипкой к чуду красоты своей
Веди меня, в убежище от всех земных скорбей.
Перчаткою коснись, иль нежностью руки…
В танце до конца любви
В танце до конца любви
В танце до конца любви


Рецензии
Сознательно избегаю переводить тексты песен, хотя несколько раз не удержался и согрешил. Присматривался и к этой вещи, но в конце концов отказался от намерения. Особенно затруднила рефренная строка - до сих пор не могу придумать ей адекватное русское соответствие. Был вариант "Танцуй, пока любовь жива", но он слишком сильно отдаёт жестоким романсом.
Мелодическая основа песенки Коэна поразительно неанглосаксонская. Скорее славяно-еврейская - видимо, сказались гены предков автора. Налицо сходство с некоторыми советскими хитами 1980-х.

Евгений Туганов   04.09.2014 17:54     Заявить о нарушении
Согласна. Этим она и зацепила. Не могу сказать, что довольна результатом, скорее, просто пока нет желания возвращаться... Самая близкая мне по мироощущению вещь Коэна - "The Law"
Я очень редко грешу переводами, только, когда зацепит нешутейно. И уж точно не стала бы заниматься этим профессионально - не мое. Если приходит такая блажь, не вижу смысла отказывать себе в удовольствии. Поэтому Ваши работы и заинтересовали - иные уровень и подход. Рада знакомству! :)

Юлия Безуглова   04.09.2014 08:13   Заявить о нарушении