Иван Динков Сверх чувств приходит пониманье Над чу
Иван Динков (1932-2005 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сергей Надеев
Иван Динков
НАД ЧУВСТВАТА ЕДНА ПРЕДСТАВА
Над чувствата една представа
за лична стихотворна вечност
неосквернена продължава
да озарява всяка вечер.
Под светлината й велика
или под златния й купол
условностите на езика
изглеждат като мръсна глупост.
Сложи ръцете ми тревожни
до устните си неспокойни
и в сянката на жив каторжник
ги запомни като достойни.
Те бяха чисти и работни
под пламъците на словата
и много малко от живота
оставяха на суетата.
На свечеряване помилвай
детето ни, добро и умно,
като му кажеш много мило
да ни разбира и без думи.
Иван Динков
СВЕРХ ЧУВСТВ ПРИХОДИТ ПОНИМАНЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)
Сверх чувств приходит пониманье,
что поэтическая вечность
своя у каждого, сияньем
она высвечивает вечер.
Сквозь толщи света вековые,
в его пучине неослабной,
условности языковые
глядятся глупостью похабной.
Уйми же рук моих тревогу,
прильни губами неспокойно,
из тени каторжника строго
достойными ты их запомни.
Они чисты и работящи
под огнеликим словом были,
и жизнь текла сквозь них все чаще –
щедрот они не посулили.
Ты ввечеру, как сумрак ляжет,
приветь ребенка, он услышит,
скажи, что слов не надо даже,
что пониманье слов не ищет.
Свидетельство о публикации №113081700101
Ветка Багульника 17.08.2013 22:12 Заявить о нарушении