Шон Маклех. Меж несуществующего

Страница автора
http://www.stihi.ru/avtor/patrik7


        "Дни мои, мои странные дети.
        Отдал вас вольной воле".
          (Майк Йогансен)

Со дна засыпанных криниц
Мне эхо вслед кричит – кричит мне, старцу,
я небо созерцаю, упав на землю ниц,
и пью с туч грозовых живительную  влагу.
Под тенью отдыхаю я дерев, что даже не взошли,
Что вдоль дороги не проклюнулись с земли,
Из семени лучистого ещё не проросли,
Гляжу и на существ, чьи уши немалы,
Не видно их над чащей крапивы
Дремучей, как и мой несчастный край.
Из прошлого ведут мои следы –
Играй, конёк травы, катрены, вновь играй!
Я – «вечный жид» - блуждаю в поисках воды
Живой – и не нашёл днесь и следов,
Но сам живу я в будущем –
Среди его зарниц, его стихов.
Мой  треснул посох и прорвался плащ
Но я апостол. Среди тёмных чащ
Улитам малым предскажу  Армагеддон
И Будду зайчиков и крыльев бабочек закон,
И вижу, как из недужной земли
Взамен стеблей травы
Растут ножи
Растут…

Оригинал здесь:
"Серед неiснуючого"
http://www.stihi.ru/2013/08/11/6806

                «Дні мої, мої дивні діти,
                Віддав вас вольній волі.»
                (Майк Йогансен)

Луна засипаних криниць
Мені кричить услід – мені, старому,
Я небо споглядаю впавши долілиць
І п’ю з хмарин важких прозору воду.
Я спочиваю у тіні дерев, які ще не зросли,
Які обабіч шляху ще не виткнулись з землі,
З блискучого насіння ще й не проросли,
І дивлюсь на істот, що вуха чималі
Не виставили з хащів кропиви
Глухої, як і мій нещасний край.
З минулого ведуть мої сліди –
Грай, конику трави, свої катрени, грай!
Я – «вічний жид» - блукаю в пошуках води
Живої – в сьогоденні заблукав,
Але живу в майбутньому –
Серед його віршів, його заграв.
Мій костур тріснув і дірявий плащ
Та я апостол. Серед темних хащ
Пророчу равликам про їх Армаґеддон,
Про Будду зайчиків і про метеликів закон
І бачу, як із хворої землі
Замість зела й трави
Ростуть ножі
Ростуть…


Картинка - со страницы оригинала


Рецензии
Странные какие стихи, Света, тревожные и тревожащие!.. Я одно тоже попробовала перевести - Песню старых часов... Не знаю даже, сумею ли ещё что-то... Нравится автор, но странно, странно он пишет! По-моему, непереводимо почти - теряется что-то при переводе, тебе не кажется?
Но ты - ты молодец, тебе удаётся, на мой взгляд)

Фили-Грань   25.08.2013 15:35     Заявить о нарушении
О, нет, не удаётся, Людочка...Ты права, ты на сотню лет вперёд права - тревога в них. Знаешь, будто смотришь в глубину, страшно, а глаз не оторвать..потом вернулась к фотографии автора...как-то всё балансирует на грани, в каждой фразе слышу "тик-так", и мудрость мне неоткрытая. В его стихах слышна каждая секунда, каждый муравьиный шаг, рождение ростка...Конечно - теряется!!! Каждый перевод, каким бы он точным не был по использованию слов, всё же - личное восприятие и понимание переводчика. Я остановилась..я думаю - вправе ли я? Думаю - нет.
Пойду читать твой перевод.
Спасибо тебе!

Светлана Чернявская   25.08.2013 23:24   Заявить о нарушении
Света, посмотри, как мне увиделось это стихотворение...
Не знаю даже, туда ли я зарулила) Но ты права - их магия не отпускает...

Фили-Грань   27.08.2013 19:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.