Бодрее с юмором живется перевод с украинского

ЗДОРОВШЕ З ГУМОРОМ ЖИВЕТЬСЯ (Степан Ллійник,

Здоровше з гумором живеться,
Отож звучи, наш сміх, звучи!
Та є такий, що — не сміється,
Хоч як його не лоскочи!

Чи то у гуморі тім дещо
Не до душі (бо взнав себе!),
Чи зіпсувала настрій теща:
Сидить, надутий, і сопе!

Чи, може, держиться так «гідно»,
 Що... точка зору є своя:
 «Мені сміятись не солідно,
Бо я не хто-небудь, а — я!»

БОДРЕЕ С ЮМОРОМ ЖИВЕТСЯ (вольный перевод П.Голубкова)

Бодрее с юмором живется,
Так что звучи, наш смех, звучи!
Хоть есть такой, что не смеется,
Как ты его ни щекочи!

То ль юмор мужику попроще
Не по душе (узнал себя!),
То ли успел повздорить с тещей –
Надулся и сидит сопя!

То ли решил: смеяться «стыдно»,
И точка зренья есть своя,
Мол: «Мне смеяться не солідно,
Ведь я не кто-нибудь, а – Я!»


Рецензии
Большое спасибо! Уже два дня ищу это стихотворение на русском языке...

Наталья Деревягина 2   30.12.2021 22:39     Заявить о нарушении
"Кто ищет, тот всегда найдёт". Только в предпоследней строке надо убрать опечатку (вместо "і" должно быть "и"). Удачи!

Петр Голубков   02.01.2022 11:23   Заявить о нарушении