Петрарка. Сонет 81
Io son sн stanco sotto 'l fascio antico
de le mie colpe et de l'usanza ria
ch'i' temo forte di mancar tra via,
et di cader in man del mio nemico.
Ben venne a dilivrarmi un grande amico
per somma et ineffabil cortesia;
poi volт fuor de la veduta mia,
sн ch'a mirarlo indarno m'affatico.
Ma la sua voce anchor qua giъ rimbomba:
O voi che travagliate, ecco 'l camino;
venite a me, se 'l passo altri non serra.
Qual gratia, qual amore, o qual destino
mi darа penne in guisa di colomba,
ch'i' mi riposi, et levimi da terra?
***
Свободный художественный перевод:
Устал я ощущать свою виновность,
Опутавшую душу, вроде ленты
Старинной и тяжёлой, как моменты,
Когда мой враг хулит мою греховность...
Спасает верный друг, даря способность,
Прощения просить за зла наветы,
Порой, вне понимания ответы,
Но вижу пользу, проявив покорность.
Чудесный голос лечит от бессилья,
Послав мне вдохновение и радость,
Сказав: "Преодолеем всё с тобою."
Я чувствую любовь и благодарность!
Голубка ли дала мне эти крылья,
С возможностью подняться над землёю?
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/08/17/3116
Свидетельство о публикации №113081603265
Андрей Клим 17.08.2013 05:56 Заявить о нарушении