Димчо Дебелянов Когда цвели вишни Когато вишните ц

„КОГАТО ВИШНИТЕ ЦЪФТЯХА” („ЦВЕТ ВИШЕН”)
Димчо Дебелянов (Динчо Велев Дебелянов, 1887-1916 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Инесса Соколова, Александр Борисов, Любовь Цай


Димчо Дебелянов
КОГАТО ВИШНИТЕ ЦЪФТЯХА

Когато вишните цъфтяха,
от нежний мирис упоен,
под тях почивах и ветрецът
прах цветен сипеше над мен.
 
Днес пак отидох, но крила си
над тях простряла бе смъртта
и не с прах вятрът ме поръси,
а с жълти сгърчени листа. 


Димчо Дебелянов
КОГДА СТОЯЛИ ВИШНИ В ЦВЕТЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Когда стояли вишни в цвете,
от них шел дивный аромат,
пристроившись под ними, ветер
их цвет обрушил на меня.

Сегодня к ним пошел я снова,
на крыльях ветра смерть была,
обсыпал пылью он другою –
пожухлая была листва.


Димчо Дебелянов
КОГДА ЦВЕЛИ ВИШНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Вся белым вишня зацветала,
Был нежным запах среди дня
И ветерок в начале мая
Цветов пыль сыпал на меня.

Пришёл опять, но уже крылья
Над нею распахнула мгла,
Не прах цветов меня осыпал,
Но опадавшая листва.


Димчо Дебелянов
КОЛИ РЯСНIЛА ВИШНЯ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Коли рясніла вишня квітом
і ніжний аромат буяв,
Легенький пустотливий вітер
мене тим квітом осипав.

Я нині завітав до саду –
там смерті крижане крило...
І вже не квіт вишневий пада,
а жовкле листя на чоло.


Рецензии
Красимир, прими, пожалуйста, мой перевод. С уважением!
http://www.stihi.ru/2015/11/08/5038

Искандер Борисов   08.11.2015 13:12     Заявить о нарушении