Димчо Дебелянов Когда цвели вишни Когато вишните ц
Димчо Дебелянов (Динчо Велев Дебелянов, 1887-1916 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Инесса Соколова, Александр Борисов, Любовь Цай
Димчо Дебелянов
КОГАТО ВИШНИТЕ ЦЪФТЯХА
Когато вишните цъфтяха,
от нежний мирис упоен,
под тях почивах и ветрецът
прах цветен сипеше над мен.
Днес пак отидох, но крила си
над тях простряла бе смъртта
и не с прах вятрът ме поръси,
а с жълти сгърчени листа.
Димчо Дебелянов
КОГДА СТОЯЛИ ВИШНИ В ЦВЕТЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Когда стояли вишни в цвете,
от них шел дивный аромат,
пристроившись под ними, ветер
их цвет обрушил на меня.
Сегодня к ним пошел я снова,
на крыльях ветра смерть была,
обсыпал пылью он другою –
пожухлая была листва.
Димчо Дебелянов
КОГДА ЦВЕЛИ ВИШНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Вся белым вишня зацветала,
Был нежным запах среди дня
И ветерок в начале мая
Цветов пыль сыпал на меня.
Пришёл опять, но уже крылья
Над нею распахнула мгла,
Не прах цветов меня осыпал,
Но опадавшая листва.
Димчо Дебелянов
КОЛИ РЯСНIЛА ВИШНЯ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Коли рясніла вишня квітом
і ніжний аромат буяв,
Легенький пустотливий вітер
мене тим квітом осипав.
Я нині завітав до саду –
там смерті крижане крило...
І вже не квіт вишневий пада,
а жовкле листя на чоло.
Свидетельство о публикации №113081500010
http://www.stihi.ru/2015/11/08/5038
Искандер Борисов 08.11.2015 13:12 Заявить о нарушении