Франсуа Коппе. Ломовой извозчик

Под вечер, утомясь – как долог путь домой! –
Плетётся по грязи извозчик ломовой;
Он камни пильные поспешно вёз на стройку –
За опоздание назначат неустойку.
Под вялый стук копыт усталого коня
Он, вожжи отпустив, бредёт на склоне дня.
Я в глубине души завидую бедняге:
Трудиться он привык не меньше, чем коняги –
Зато прекрасный сон, отменный аппетит;
С приходом осени – нимало не грустит.

XIII
Le Grand-Montrouge est loin, et le dur charretier
A mene sa voiture a Paris, au chantier,
Pleine de lourds moellons, par les chemins de boue;
Et voici que, marchant a cote de la roue,
Il revient, ecoutant, de fatigue abreuve,
Le pas de son cheval qui frappe le pave.
Et moi, j’envie, au fond de mon coeur, ce pauvre homme;
Car lui, du moins, il a bon appetit, bon somme,
Il vit sa rude vie ainsi qu’un animal,
Et l’automne qui vient ne lui fait pas de mal.


Рецензии
Евгений, не могу оценить точность перевода, да это и не надо - вполне самостоятельное стихотворение, яркое, полное смысла, в меру с иронией.
Очень мне по душе!

Семён Кац   24.08.2013 09:07     Заявить о нарушении
Семён, спасибо!
Эти стихи-зарисовки - одни из лучших в наследии Коппе.

Евгений Туганов   24.08.2013 09:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.