Юлияна Донева - в памет на Сергей Есенин, перевод
продължавам и до днешен ден,
но от стиховете на Есенин
няма по красиви, според мен.
Този гениален млад поет,
живял едва до тридесет години,
е написал не един куплет
за Русия - своята родина.
В стих възпял е родната природа,
къщиците с покриви от слама,
битието тежко на народа
пък и своята житейска драма.
Към света любов безкрайна чувствал,
но с каква съдба се е родил -
още като юноша предчувствал,
че млад ще се прости с живота мил.
Чета аз стиховете му и ето,
сълзи пак в очите ми кипят.
Мисля си и моля Бог в небето,
таквиз поети да се преродят!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Я много стихов читала
И продолжаю до сего дня
Но таких как Есенин мало
Во всяком случае, для меня.
Гениальный и красивый
Мало прожил, всего тридцать лет
О любимой своей России
Написал не один куплет.
Воспел родную природу
Избёнки крытые соломой
Бытие выпавшее народу
И личный житейский омут
Понимал среди прочего
Кто он, кем на свет уродился
И знал о себе пророчьего
И с жизнью в стихах простился.
Читаю и мне тревожно
В глазах закипают слёзы
Таким бы поэтам важно
Ещё раз родиться, Боже!
Свидетельство о публикации №113081302159