Юлияна Донева - в памет на Сергей Есенин, перевод

Стихове какви ли не съм чела,
продължавам и до днешен ден,
но от стиховете на Есенин
няма по красиви, според мен.

Този гениален млад поет,
живял едва до тридесет години,
е написал не един куплет
за Русия - своята родина.

В стих възпял е родната природа,
къщиците с покриви от слама,
битието тежко на народа
пък и своята житейска драма.

Към света любов безкрайна чувствал,
но с каква съдба се е родил -
още като юноша предчувствал,
че млад ще се прости с живота мил.

Чета аз стиховете му и ето,
сълзи пак в очите ми кипят.
Мисля си и моля  Бог в небето,
таквиз поети  да се преродят!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
 
Я много стихов читала
И продолжаю до сего дня
Но таких как Есенин мало
Во всяком случае, для меня.

Гениальный и красивый
Мало прожил, всего тридцать лет
О любимой своей России
Написал не один куплет.

Воспел родную природу
Избёнки крытые соломой
Бытие выпавшее народу
И личный житейский омут

Понимал среди прочего
Кто он, кем на свет уродился
И знал о себе пророчьего
И с жизнью в стихах простился.

Читаю и мне тревожно
В глазах закипают слёзы
Таким бы поэтам важно
Ещё раз родиться, Боже!


Рецензии