Я буду любить тебя вечность

КИМ БАРССЕРГ

Я буду любить тебя вечность,
И не секундочкой  меньше.
Моя любовь безгранична,
Как звездный свет бесконечный.

Моя любовь к тебе вечна…


Любить  я не буду всегда,
Всегда, это тяжко и много.
Всегда - это цепь и замок,
И ключ от замка у бога.

Мне надо, любимая,  много…

Хочу любить тебя вечно,
И если  захочешь расстаться,
Не уподоблюсь тени,
Не попрошу остаться.

Я буду любить тебя вечность…




Превела  на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

 ЩЕ ТЕ ОБИЧАМ ВЕЧНО!

Ще те обичам цяла вечност
и по малко – нито секунда.
Любовта ми е безбрежна,
като звезден свят безкраен.

Към теб е вечна любовта ми.

Не ще те аз обичам винаги,
че винаги е много трудно.
Верига то е, с катинар,
ключът за него е у Бога.

О, колко много те обичам!

Искам много да те любя.
но, ако раздяла искаш,
не ще на сянка заприличам,
не ще те моля да останеш.

Аз ще те обичам вечно!


Рецензии
Това стихотворение ми хареса с противоречията в позицията на лирическия герой и с лекия си хумористичен отенък. И той върви, когато текстът е превърнат в песен - лека и занимателна. Точно това е трудно да се постигне в преводите, но... колкото можем - толкова. Твоят превод е даже по - точен, за което те поздравявам.

Радко Стоянов 2   12.08.2013 20:57     Заявить о нарушении
Много благодаря! Доста се замислих, да не сбъркам нещо смисъла, но като прочетох и твоето, разбрах, че правилно съм го разтълкувала.

Юлия Донева   12.08.2013 21:13   Заявить о нарушении