Вопреки...

Мне тоже ночь мешает
свободно петь в тиши,
но эта ночь страшнее –
она на дне души.
               (Йосип Мурн-Александров
               «Как знать, кому грустнее…»)
               (Перевод со словенского Мария Петровых)


Крестик твой весит на шее,
Огонек горит в тиши.
Может что-то быть страшнее,
Чем молчание души?
Ночь разрезала на части
Надо мною небосвод.
Где ж ты бродишь, мое счастье?
Август молча слезы льет.

Задождилось… Загрустилось…
Некому унять печаль.
Я бы Богу помолилась,
Свечи ставя на алтарь.
Только ночь дождем нисходит,
Размывая к храму путь,
И сомнения изводят,
Болью сдавливая грудь.

Словно вор, любовь чужую
Я впустила на порог.
Как отринуть неземную?
Ну, скажи, всесильный Бог!
Нам ли резать по живому
Части спаянных сердец?
Вопреки дождю смурному
Солнце выйдет наконец.
12.08.13г.


Рецензии
Очень тронуло...С уважением!

Джазовая Струна   13.08.2013 20:00     Заявить о нарушении
Юлия! Рада, что строки пришлись по душе. СПАСИБО огромное за отклик! Любите и будьте любимы всегда!
С самыми искренними пожеланиями, Анжелика

Позабытая Мелодия Любви   22.08.2013 21:54   Заявить о нарушении