Вопреки...
свободно петь в тиши,
но эта ночь страшнее –
она на дне души.
(Йосип Мурн-Александров
«Как знать, кому грустнее…»)
(Перевод со словенского Мария Петровых)
Крестик твой весит на шее,
Огонек горит в тиши.
Может что-то быть страшнее,
Чем молчание души?
Ночь разрезала на части
Надо мною небосвод.
Где ж ты бродишь, мое счастье?
Август молча слезы льет.
Задождилось… Загрустилось…
Некому унять печаль.
Я бы Богу помолилась,
Свечи ставя на алтарь.
Только ночь дождем нисходит,
Размывая к храму путь,
И сомнения изводят,
Болью сдавливая грудь.
Словно вор, любовь чужую
Я впустила на порог.
Как отринуть неземную?
Ну, скажи, всесильный Бог!
Нам ли резать по живому
Части спаянных сердец?
Вопреки дождю смурному
Солнце выйдет наконец.
12.08.13г.
Свидетельство о публикации №113081200547
С самыми искренними пожеланиями, Анжелика
Позабытая Мелодия Любви 22.08.2013 21:54 Заявить о нарушении