Из Эдгара Ли Мастерса - Люсинда Мэтлок

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ЛЮСИНДА МЭТЛОК


             Я ездила на танцы в Чендлервилль,
             И играла в "дурака" в Винчестере.
             Однажды мы поменялись дружками,
             Возвращаясь домой при свете луны в середине июня,
             И тогда обрела я Дэвиса.
             Мы поженились и вместе прожили семьдесят лет,
             Радовались, трудились, растили двенадцать детей,
             Восемь из них потеряли
             До того, как я дожила до шестидесяти.
             Я пряла, я ткала, я содержала дом, я ухаживала за больными,
             Я растила сад, а в праздники гуляла в полях, где распевали жаворонки,
             И на берегу Спун-Ривер собирала массу ракушек,
             Цветов и лечебных трав -
             Приветствовала криками заросшие лесом холмы, пела зелёным долинам.
             Мне хватило девяносто шести, всё кончилось,
             И перешло в сладкий покой.
             Кто там, я слышу, говорит о печали, усталости,
             Недовольстве и гневе, разбитых надеждах?
             Дегенеративные дочери и сыновья,
             Жизнь не для вас -
             Жизнь даётся, чтобы её любить.


                12.08.13


               

Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.

              Lucinda Matlock



I WENT to the dances at Chandlerville,   
And played snap-out at Winchester.   
One time we changed partners,   
Driving home in the moonlight of middle June,   
And then I found Davis.          5
We were married and lived together for seventy years,   
Enjoying, working, raising the twelve children,   
Eight of whom we lost   
Ere I had reached the age of sixty.   
I spun, I wove, I kept the house, I nursed the sick,   10
I made the garden, and for holiday   
Rambled over the fields where sang the larks,   
And by Spoon River gathering many a shell,   
And many a flower and medicinal weed—   
Shouting to the wooded hills, singing to the green valleys.   15
At ninety-six I had lived enough, that is all,   
And passed to a sweet repose.   
What is this I hear of sorrow and weariness,   
Anger, discontent and drooping hopes?   
Degenerate sons and daughters,   20
Life is too strong for you—   
It takes life to love Life.

               
            
               
             


Рецензии
умели люди жить и праздновать ее "...а в праздники гуляла в полях, где распевали жаворонки,..."

Галина Хайлу   13.08.2013 19:49     Заявить о нарушении
И результат отличный - отмахала аж 96-ть!

Юрий Иванов 11   13.08.2013 19:51   Заявить о нарушении
да.Результат на зависть.Взбодрило

Галина Хайлу   13.08.2013 20:54   Заявить о нарушении
Пора и нам в поля - слушать жаворонков!

Юрий Иванов 11   14.08.2013 17:33   Заявить о нарушении