Петрарка. Сонет 75
I begli occhi ond'i' fui percosso in guisa
ch'e' medesmi porian saldar la piaga,
et non giа vertъ d'erbe, o d'arte maga,
o di pietra dal mar nostro divisa,
m'аnno la via sн d'altro amor precisa,
ch'un sol dolce penser l'anima appaga;
et se la lingua di seguirlo и vaga,
la scorta pт, non ella, esser derisa.
Questi son que' begli occhi che l'imprese
del mio signor victorпose fanno
in ogni parte, et piъ sovra 'l mio fianco;
questi son que' begli occhi che mi stanno
sempre nel cor colle faville accese,
per ch'io di lor parlando non mi stanco.
***
Свободный художественный перевод:
Меня влекут прекрасных глаз озёра,
В которых скрыты кротость и отвага,
Художественный вкус, искусство мага,
Твердыня скал и радуга задора.
Любовь здесь правит, вроде дирижёра,
Тянусь к ней, с каждым днём сильнее тяга,
Как будто грудь мою пронзила шпага
Бесспорно восхитительного взора.
Хочу воспеть во славу Господина,
Когда любуюсь этими очами,
Достоинства Творения стихами.
Пронизана искристыми лучами
В горячем сердце вечная картина,
Написанная лучших грёз штрихами.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/08/12/2587
Свидетельство о публикации №113081104483
Андрей Войтов 14.08.2013 20:47 Заявить о нарушении