Юлияна Донева - АКО ТЕ НЯМА, перевод
и славей в прасковата пей,
и гонят се отвън децата,
и слънцето гальовно грей.
Eчи гласът на Павароти
от стария ни грамофон.
Съседът ни вари компоти
и тътри сух пречупен клон.
И чаткат щъркелите двама
с клюновете си отпред...
Но зная,че ако те няма,
нищо няма да е в ред!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Опять цветут сады и нивы
Поёт влюблённый соловей
Играют дети гомонливы
И греет солнце всё сильней.
И слышен голос Повароти
Заведен старый патефон
Сосед наладился компоты
Варить на целый батальон.
И громко аист с аистихой
Друг другу крылья теребят
Но пусто в мире всё и тихо
Когда не вижу в нём тебя.
Свидетельство о публикации №113081102164