Из Эдгара Ли Мастерса - Генри Фиппс

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ГЕНРИ ФИППС


                Я был директором воскресной школы,
                Подставным президентом вагоностроительного завода
                И консервной фабрики.
                Вкалывал на Томми Родса и банковскую клику;
                Женился на дочери Родса,
                Рабочие дни проводил в зашибании денег,
                Воскресные - в молитвах и в церкви.
                Всюду я был мелким зубцом в колесе повседневности:
                В среде денег, хозяев и их подчинённых, слегка обелённых
                Христианским вероучением.
                А потом вышло так:
                Банк прогорел. Я стоял и глядел на сломанную машину -
                Колёса, попавшие в яму,
                Заржавленные болты, разбитые рейки;
                И только воронки для душ ещё могли пригодиться
                В новом пожирателе жизни, когда газетчики, судьи и финансовые
                воротилы
                Построят всё заново.
                Меня донага обобрали, но верил я крепко, как вековая скала.
                Теперь я видел их игры, не давая себя одурачить,
                И знал: "праведные будут жить на земле,
                Лета же нечестивых сократятся".
                И тут вдруг доктор Мейерс обнаружил
                У меня рак печени.
                После всего, что было, я понял, что Бог не особенно беспокоился
                обо мне!
                Почему, когда я взошёл на вершину,
                Карабкаясь к ней сквозь туманы,
                И был готов к бесконечной жизни в сём мире,
                Вечные силы вышвырнули меня?


                10.08.13


          В стихотворении Мастерс приводит цитаты из Притчей Соломоновых:
          2:21 и 10:27 (русский перевод - канонический)


               
 

Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.

                Henry Phipps



I WAS the Sunday school superintendent,   
The dummy president of the wagon works   
And the canning factory,   
Acting for Thomas Rhodes and the banking clique;   
My son the cashier of the bank,          5
Wedded to Rhodes’ daughter,   
My week days spent in making money,   
My Sundays at church and in prayer.   
In everything a cog in the wheel of things-as-they-are:   
Of money, master and man, made white   10
With the paint of the Christian creed.   
And then:   
The bank collapsed. I stood and looked at the wrecked machine—   
The wheels with blow-holes stopped with putty and painted;   
The rotten bolts, the broken rods;   15
And only the hopper for souls fit to be used again   
In a new devourer of life, when newspapers, judges and money-magicians   
Build over again.   
I was stripped to the bone, but I lay in the Rock of Ages,   
Seeing now through the game, no longer a dupe,   20
And knowing “the upright shall dwell in the land   
But the years of the wicked shall be shortened.”   
Then suddenly, Dr. Meyers discovered   
A cancer in my liver.   
I was not, after all, the particular care of God!   25
Why, even thus standing on a peak   
Above the mists through which I had climbed,   
And ready for larger life in the world,   
Eternal forces   
Moved me on with a push. 




               
               
               
               


Рецензии