Судьба-девица

перевод Валерия Липневича

Шаги — они слышнее.
За мной? Иль впереди меня?
Во мраке жизни я расстался с нею,
но вдруг возникла вновь она, маня.

Она проходит рядом, на рассвете.
Но дрыхну я, как в логове медведь,
и ничего я не могу ответить
и продолжаю праведно храпеть.

Она шагает нежная, чуть слышно,
по дорожке лунной на воде.
А весною вся слепит, как вишня,
в своей новой, свадебной фате.

Ну конечно, это я умею.
Разминуться — пара пустяков.
Может, просто перед ней робею,
уступая сонму дураков?

Пусть она поищет, убедится,
что ей нужен только я один.
Ах, судьба-невеста, ты девица,
в сети чьи мы все же угодим.


Рецензии