Петрарка. Сонет 69
Ben sapeva io che natural consiglio,
Amor, contra di te giа mai non valse,
tanti lacciuol', tante impromesse false,
tanto provato avea 'l tuo fiero artiglio.
Ma novamente, ond'io mi meraviglio
(dirтl, come persona a cui ne calse,
e che 'l notai lа sopra l'acque salse,
tra la riva toscana et l'Elba et Giglio),
i' fuggia le tue mani, et per camino,
agitandom'i vиnti e 'l ciel et l'onde,
m'andava sconosciuto et pellegrino:
quando ecco i tuoi ministri, i' non so donde,
per darmi a diveder ch'al suo destino
mal chi contrasta, et mal chi si nasconde.
***
Свободный художественный перевод:
Когда избрать Любовь из многих линий
Советую, делясь богатством знаний,
Я помню горечь ложных обещаний,
Нередко создающих в душах иней...
Однако тень всё гуще и активней
Скрывает суть похожих очертаний -
Когда-то я торил тропу мечтаний -
Тосканский берег Эльбы* или Лилий**.
Сквозь тернии, чтоб любоваться нимбом,
Припасть челом к твоим рукам желая,
Всю жизнь иду обычным пилигримом.
Хорошая судьба или плохая,
Но странствую в пространстве обозримом,
Увы, предназначения не зная...
Италия. Тоскана.
* Эльба является наибольшим островом Тосканского архипелага.
** Остров Джилио (Белых лилий)
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/08/10/2798
Свидетельство о публикации №113080903162
Хорошо, пусть будет "торил" (прокладывал), хотя я понимаю так, что у него богатый опыт в этом смысле, поэтому поставила "топтал"...
Спасибо, что зашёл!
Александралт Петрова 11.08.2013 12:11 Заявить о нарушении