Выпорхнуть из памяти

Вольный перевод стихотворения
Эмили Дикинсон 1242 «To flee from memory»

Многие, обладай мы крыльями,
Выпорхнут из клеток воспоминаний
И разлетятся.
Привыкшие к стремительным
Перелётам пернатые
Поразятся прыти
Человечьего клина
Устремлённого в забвение.


Рецензии
Когда внутренний мир человека свободен, то мир у его ног... Сны -иллюзии уносят в забвение, но некоторое время удерживают в ритме полёта...

Александра Токарева 3   08.11.2022 21:30     Заявить о нарушении
Свобода самая недостижимая из всех иллюзий. Было бы замечательно стереть жестокую память и освободится от груза пройденных лет и совершённых ошибок. Но что останется нам от нас самих после такого освобождения.
Владимир.

Владимир Веров   09.11.2022 22:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.