Сонет 6 из кн. Сто сонетов о любви П. Неруды
En los bosques, perdido, corte una rama oscura
y a los labios, sediento, levante su susurro:
era tal vez la voz de la lluvia llorando,
una campana rota o un corazon cortado.
Algo que desde tan lejos me parecia
oculto gravemente, cubierto por la tierra,
un grito ensordecido por inmensos otonos,
por la entreabierta y humeda tiniebla de las hojas.
Pero alli, despertando de los suenos del bosque,
la rama de avellano canto bajo mi boca
y su errabundo olor trepo por mi criterio
como si me buscaran de pronto las raices
que abandone, la tierra perdida con mi infancia,
y me detuve herido por el aroma errante.
Я срезал ветку, заблудившись в чаще,
И плач её к сухим губам поднёс.
То был ли шёпот ливня, полный слёз,
Иль треснувшего сердца стон хрипящий?..
Передо мною всплыл из дали дальней
Давно знакомый образ или звук,
Прорвавший толщу тысячи разлук
И беспредельность осени печальной.
И ветка, пробуждённая губами,
Заполонила чащу голосами,
Рождёнными пареньем аромата.
И замер я – кольнули сердце снова
Былые сны родительского крова,
В дни детства устремляя луч заката.
Свидетельство о публикации №113080703448
прочитала в "Литературной газете" Ваши переводы Неруды и, буквально,
зашлась от восторга. Браво! Добавляю Вас в избранные! До встречи!
Марина Скрябина 29.09.2013 23:12 Заявить о нарушении
Заслуга Неруды тут всё-таки - не меньшая.
Надеюсь, Вы нашли и мой отклик на Вашу презентацию.
Сергей Крюков -1 30.09.2013 10:33 Заявить о нарушении