Жар-птица
И не раз, и не два, и не три:
Пролетит тёмной ночью жар-птица,
Обжигая меня изнутри.
Не проро́нит ни крика, ни слова,
Только яркой блеснёт полосой
Над соломой безмолвного крова,
Над притихшей зелёной росой.
Полыхнёт и угаснет без срока,
Превращаясь в рассыпанный чад,
Унося за собою высо́ко
Этот дом, этот луг, этот сад. –
Только жизнь и оставит, безмолвный
Для тебя открывая рубеж,
Чтоб искать ослепляющих молний
Посреди беспросветных небес.
Благодарю Марину Влада-Вересень
за перевод этого стихотворения на белорусский язык
http://www.stihi.ru/2014/10/28/10586
Гэты сон сыйдзе зноў на падушку –
І не раз, і не два, і не тры:
Праляціць цёмнай ноччу жар-птушка,
І абпаліць нясцерпна знутры.
Не ўчыніць ні крыку, ні жаху…
Толькі яркай мільгне паласой
Над саломай знямелага даху,
Над прыціхлай зялёнай расой.
Палымнуўшы, да тэрміну згіне,
Ператворыцца ў попел і чад…
Пацягнуўшы высока, у сіні,
Гэты дом, гэты луг, гэты сад…
Толькі вечнасць даруе. Маўклівы
Для цябе расхіне гарызонт,
Каб шукаць сярод ззянняў імклівых
Бліскавіц асляпляльны ўзыход.
Пераклад на беларускую мову зроблены
Марынай Влада-Верасень
Свидетельство о публикации №113080400539
Только сказку свою не вспугни,
из волшебного детства жар-птицу
сбереги, удержи- не гони...
Ненароком ,быть может, случайно,
повзрослев, забываем о том,
как нам в детстве великие тайны
открывались, ведь, в самом простом!..
И когда сказка ночью приснится
в жизни взрослой уже- и не раз!-
это значит свет огненной птицы
волшебством вновь касается нас...
...............
С уважением, дружески,
Анатолий Плюйко 03.08.2016 15:37 Заявить о нарушении
С признательностью,
Владимир Сорочкин 04.09.2016 16:24 Заявить о нарушении