Юлияна Донева - есенна вечер, перевод
разклати клонче дюлеви листа
и литна над пожънатата нива,
понесла мириса на есента.
Градината потъна в тишина.
И само над лехата с гладиоли,
полюшвани от вятъра, едва
помръдват се високите тополи.
Блести величествено залез тих
и чувствам как надига се в душата
поривът да запечата в стих
на есенната вечер красотата.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Вспорхнула пара сизых голубей
Айву затронув тонкими крылами
Летят простором скошенных полей
И осень припустила большаками.
Покоем дышит матушка-земля
И только гладиолус тронул ветер
Волнуются немного тополя
Едва-едва качаются на свете.
Блестит закат величественно тих
В душе пожар его от вас не скрою
Впечатать осень надобно мне в стих
С её печально-грустной красотою.
Свидетельство о публикации №113080402223