Ветер - перевод С. Тиздейл
И слышу я голос всю ночь, всю ночь...
Неужели нет мне покоя? Неужели покой
Невозможен без тебя? Прочь!..
Увы! Этот ветер помог мне стать мудрее...
Промчался он, душу мою оголив...
Знаю я, нет мира для меня на всей Земле,
Даже рядом с тобой... Где мир?
---
SARA TEASDALE
THE WIND
A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro’ –
Is there no peace for me on earth
Except with you?
Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, –
There is no peace for me on earth
Even with you.
---
см. перевод
http://www.stihi.ru/2013/08/02/6614
Ветер.
Сара Тисдейл
Ирис Виртуалис
Рыдает ветер над душой
Всю ночь под сводом синевы;
Неужто на земле покой
Лишь там, где вы?
А ветер сетует во мгле,
Что мир душе моей, увы,
Никто не даст на всей земле,
И даже вы.
Свидетельство о публикации №113080300966