Покой

Литературный перевод с болгарского языка
на русский язык – Веры Половинко
Стихотворения Йорданки Радевой
http://stihi.ru/avtor/teogea

Покой

Тишь… И покой разлит такой повсюду,
вода прохладно дремлет среди леса.
Дыханье затаив внимаю молча чуду,
затихли птицы в тени тёмных веток.

Молчит природа, ветки смолянисты,
спустило солнце с неба светлые качели,
две лодки там, что в травах ждут росистых,
счастливцев, чьи сердца не охладели.


Спокойствие

Тишина... спокойствие се там разлива,
и водите напевно дремят сред гората.
Полъхът дори е спрял нейде по средата,
птичките се изпокриха някъде на сянка.

Мълчи просторът, препича по клонака
слънце, спуснало вълшебните си люлки.
Две лодки там, скътани някого очакват-
щастлива се оглежда във водите и гората.

Йорданка Радева


 VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"

http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406


Рецензии
Второй куплет просто БЕСПОДОБЕН, перевести поэтов весьма и весьма сложно.

Успеха Вам в этом деле.

Олег Смирнов 3   04.08.2013 07:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.