Пер. с укр. Мыкола Ковальчук

               - Мыкола Ковальчук -
             - "Знаю, що не любиш" -
   
        http://www.stihi.ru/2013/05/20/8200
         

          Знаю, що не любиш, квітко чарівлива.
          Це я добре бачу по твоїх очах.
          Так чого ж стоїш ти гордо і звабливо.
          Хочеш, щюб молився я в твоїх ногах?

          О, не буде цього, дівчино лукава.
          Не дозволю серцю розрпалити жар!
          Почуття затисла льодова зневага,
          Пригасила пломінь, залила пожар.


  Перевод:
   
          Как цветок, красива!..Гордо и зазывно...
          Гордо и зазывно, что же ты стоишь?
          По глазам я вижу, что меня не любишь,
          Хочешь, чтоб молился я у ног твоих ?

          Мне твоё лукавство, девушка, не нужно,
          В сердце не позволю распалить я жар!
          Чувства придавила льдом пренебрежения,
          Погасила пламя, залила пожар.

          02.08.13
          С-Петербург


Рецензии