Пер. с укр. Мыкола Ковальчук
- "Знаю, що не любиш" -
http://www.stihi.ru/2013/05/20/8200
Знаю, що не любиш, квітко чарівлива.
Це я добре бачу по твоїх очах.
Так чого ж стоїш ти гордо і звабливо.
Хочеш, щюб молився я в твоїх ногах?
О, не буде цього, дівчино лукава.
Не дозволю серцю розрпалити жар!
Почуття затисла льодова зневага,
Пригасила пломінь, залила пожар.
Перевод:
Как цветок, красива!..Гордо и зазывно...
Гордо и зазывно, что же ты стоишь?
По глазам я вижу, что меня не любишь,
Хочешь, чтоб молился я у ног твоих ?
Мне твоё лукавство, девушка, не нужно,
В сердце не позволю распалить я жар!
Чувства придавила льдом пренебрежения,
Погасила пламя, залила пожар.
02.08.13
С-Петербург
Свидетельство о публикации №113080301197