Стихи в переводе 4

 Моя искренняя благодарность автору:
  http://stihi.ru/2013/08/01/5065

РОЗIПНИ МЕНЕ НА ЛIЖКУ
---------------------------------
Розіпни мене на ліжку,
Зачаруй, заворожи,
Поцілуй у губи ніжно,
Прожени біль назавжди.

Розкажи мені безслівно,
Про шаленість почуттів,
Щоб для чистих мрій царівни,
Я віршами знов горів.

Обігрій стражденне серце,
Полум’ям палких бажань,
І  душа в небо знесеться.
Сум забувши та печаль.

Розіпни мене на ліжку,
Душі назавжди сплети,
Бо одна, свята та грішна,
Серцем правиш моїм Ти!

~~~*~~~*~~~*~~~*~~~*~~~

 На любовном нашем ложе -
 Очаруй, заворожи.
 Поцелуем, нежной кожей,
 Боль на сердце не держи.

 Расскажи мне бессловесно,
 О безумстве чувств своих
 Где для ясных грёз принцессы,
 Загоримся - я и стих!

 Обогрей моё ты сердце,
 В нём желаний яркий пыл.
 А душа, как в небе дверца,
 Я ведь в ней печаль забыл.

 На любовном нашем ложе -
 Буду я тобой любим!
 Святостью грехов похожих,
 Правишь сердцем ты моим!


Рецензии
Лара, хороший перевод дорогого стОит. Порой трудней, чем пять своих. Знаю, о чём говорю, у меня много переводов.

Твой перевод замечательный!

С симпатией,

Наталья Сафонова 3   10.12.2015 21:35     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Наташа!
А ведь действительно, что бывает очень сложно
удержать смысл основного автора, слов для рифмы не хватает,
но это так затягивает, что о себе в тот момент забывается!
Очень рада знакомству, постараюсь появиться с визитом,
С добрыми пожеланиями, Лара.

Лара Кочубеева   11.12.2015 20:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.